ユダの福音書、の見出しの「???」


朝日2006年4月7日夕刊の見出しが、<「ユダの福音書 写本だった」>となっているのですが、この書き方だと、「ユダの福音書は写本だった」という意味になって、「写本」の前のスペースの置き方は間違った!と思われます。正しい見出しは「(●●が、)ユダの福音書写本だった」ですね。
現存する聖書は、もともと口承だったものを書き写したわけで、全部写本に決まってます。「原典」などあり得ないので、「ユダの福音書は写本だった」という見出しは意味がない。我らもそうですが、見出しには気をつけましょうね!の話。